Semana 3

Conhecer os tutoriais e exemplificar com sistemas de recuperação da informação na Internet.

Estrutura da Rede no Brasil - via RNP - http://www.rnp.br

Veja o mapa da rede, velocidade de conexão.

http://www.registro.br/

Lista de categorias de domínios - http://registro.br/info/dpn.html

Características de software e hardware para bibliotecas e arquivos - BVBCI.

Exercícios e apresentações: SEER, BDTD - IBICT e Scielo - analisar estrutura de metadados - recuperação da informação.

**Utilizar o OAISTER http://quod.lib.umich.edu/cgi/b/bib/bib-idx?c=oaister;page=simple

Fazer buscas sobre recuperação da informação e interpretar resultados.**

Leitura:

CUNHA, Murilo Bastos da; MCARTHY, Cavan. Estado atual das bibliotecas digitais no Brasil. In: MARCONDES, Carlos H.; KURAMOTO, Hélio; TOUTAIN, Lídia Brandão; SAYÃO; Luís (orgs.). Bibliotecas digitais: saberes e práticas. Salvador/Brasília : UFBA/IBICT, 2005. p. 25-53.

- Exercícios: explorar as Bibliotecas Virtuais do Prossiga e a Biblioteca digital de Teses e dissertações.

CAMPOS, Maria Luiza M.; CAMPOS, Maria Luiza de Almeida; CAMPOS, Linair Maria. Web semântica e a gestão de conteúdos. In: MARCONDES, Carlos H.; KURAMOTO, Hélio; TOUTAIN, Lídia Brandão; SAYÃO; Luís (orgs.). Bibliotecas digitais: saberes e práticas. Salvador/Brasília : UFBA/IBICT, 2005. p. 55-75.

Análise dos ambientes da recuperação da informação: arquivos e repositórios nacionais e internacionais:

Iniciativa de Acesso Livre à Informação Científica - Arquivos Abertos no Brasil - http://www.ibict.br/openaccess/
- OAISIS.BR , OAISTER e DOAJ.

Leitura: Websemântica e a gestão de conteúdos informacionais - Campos, Campos e Campos.

Ferramentas de software livre para bibliotecas digitais - Blog do Kuramoto.

Discussão do texto:

Websemântica e a gestão de conteúdos informacionais - Campos, Campos e Campos.

Anotações de Míriam de Sousa sobre a palestra da professora Marisa Brächer - http://miriam.wikidot.com/system:meus-trabalhos-academicos

Exercícios no Labinfor:

Gestão da informação digital

Metadados - Dublin Core

Bireme http://www.bireme.br

Descritores DECS http://decs.bvs.br/

Classificações
Tesauros
Taxonomias
Ontologias

DeCS - Descritores em Ciências da Saúde
Fonte: [http://decs.bvs.br/P/aboutvocabp.htm]

DOI - Digital Object Indentifier
Fonte: [http://doi.org/]

O que são vocabulários estruturados?

Vocabulário

os estruturados são coleções de termos, organizados segundo uma metodologia na qual é possível especificar as relações entre conceitos com o propósito de facilitar o acesso à informação. Os vocabulários são usados como uma espécie de filtro entre a linguagem utilizada pelo autor e a terminologia da área e também podem ser considerados como assistentes de pesquisa ajudando o usuário a refinar, expandir ou enriquecer suas pesquisas proporcionando resultados mais objetivos.

Por que necessitamos usá-los?

Vocabulários estruturados são necessários para descrever, organizar e prover acesso à informação. O uso de um vocabulário estruturado permite ao pesquisador recuperar a informação com o termo exato utilizado para descrever o conteúdo daquele documento científico. Os vocabulários estruturados funcionam também como mapas que guiam os usuários até a informação. Com a expansão da Internet, e o número de potenciais pontos de acesso à informação crescendo exponencialmente, os vocabulários podem ser úteis provendo termos consistentes que permitam ao usuário selecionar a informação que necessita a partir de uma vasta quantidade de dados.

Quem os usa?

Vocabulários estruturados podem ser usados por uma variada gama de usuários como profissionais, incluindo médicos, pesquisadores, estudantes, além de profissionais bibliotecários que os utilizam nos processos de indexação e recuperação de informação.

Como são usados?

Vocabulários estruturados são usados para a indexação de documentos, criação de bases de dados, criação de índices de assunto, criação de bases de conhecimento para interfaces de inteligência artificial, como ferramentas auxiliares na recuperação de informação, etc.

*Exemplo de qualificador permitido no DeCS*

Qualificador Inglês: /blood

Qualificador Espanhol: /sangre

Qualificador Português: /sangue

Definição Português: Usado para presença ou análise de substâncias no sangue. Usado também para exame ou mudanças no sangue em estados de doença. Exclui sorodiagnóstico para o qual o qualificador /diag é usado e serologia para o qual /imunol é usado.

Nota de Indexação Português: somente qualificador; para "no sangue" ou "sangue em" animais ou doenças; inclui a presença de células, elementos coagulantes, substâncias químicas endógenas & exógenas; não para "serologia" ( = /imunologia), não para "sorodiagnóstico" ( = /diagnóstico), não para a presença de micróbios ou parasitos no sangue em doença ( = /microbiologia ou /parasitologia); veja definição

Abreviatura: BL

Número do Registro: 22062

Identificador Único: Q000097

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-Share Alike 2.5 License.